.
.
シートやセイルがなければ、タッチはよりスタイルになります。
私たちの同じことによって区切られて、私たちの情熱は、
デモで、異常に、
1つに2つの材料、私たちは旅行するつもりです。
Sans draps ni voiles, les effleurements seront plus "style",
rythmé par nos mîmes, nos passions adhérerons ensemble,
en une démonstration, en une abnégation,
Deux matières en une, d'un zest nous voyagerons.
Sin sábanas o velas, los toques serán más "estilo",
puntuados por lo mismo, nuestras pasiones se adherirán juntas,
en una demostración, en una abnegación,
Dos materiales en uno, un placer que viajaremos.
بدون ملاءات أو أشرعة ، ستكون اللمسات أكثر "نمط" ،
يتخللها نفسنا ، سوف تلتصق مشاعرنا معا ،
في مظاهرة ، في تنازل ،
اثنين من المواد في واحد ، واحد تلذذ سنسافر.
Without sheets or sails, the touches will be more "style",
punctuated by our same, our passions will adhere together,
in a demonstration, in an abnegation,
Two materials in one, one zest we will travel.
शीट या पाल के बिना, छूने की अधिक "शैली" होगी,
हमारे द्वारा छिद्रित, हमारे जुनून एक साथ पालन करेंगे,
एक प्रदर्शन में, एक अपहरण में,
एक में दो सामग्री, एक उत्साह हम यात्रा करेंगे।
Senza lenzuola o vele, i tocchi saranno più "stile",
punteggiato dal nostro stesso, le nostre passioni aderiranno insieme,
in una dimostrazione, in una abnegazione,
Due materiali in uno, uno scorcio viaggeremo.
Ohne Blätter oder Segel, die Berührungen werden mehr "Stil",
durch unsere gleichen unterstrichen werden unsere Leidenschaften zusammenhalten,
in einer Demonstration, in einer Verleugnung,
Zwei Materialien in einer, eine Schale, die wir reisen werden.
没有床单或帆,触摸将更“风格”,
我们的同样打断,我们的激情将坚持在一起,
在一次示威中,
两种材料合而为一,我们将会旅行。
.